好看的繁体字昵称大全单字
1、 悻悻的我急匆匆赶回售票处要求更正,尽管语言不通,但2与6的手指比划加上一脸很夸张的表情,即刻就让对方明白我的不满与不悦!可他居然无动于衷,然后苦笑连连,用手指头戳着第一个时间用生硬的英语道“我们的土耳其时间”,然后又狠狠戳了第二个时间,说:“这是伦敦时间”。哦,原来如此,自以为大江大海经验老道,居然愣是没有注意到时差这条弯弯小河!
2、27/跳蚤市场遇老邮
3、出租车乌溜溜
4、LSE和BBC(好看的繁体字昵称大全单字)。
5、魂@(好看的繁体字昵称大全单字)。
6、塵封Dè眷戀爱、
7、 从泰晤士河畔归来,圈已不是那个圈,痘也不是那个痘……
8、嫣:容貌美好,多指笑容:嫣然一笑。姹紫嫣红(形容百花艳丽)。
9、 我东张西望穿行在老伦敦,总觉得目不暇接,其实这个区横竖都是老街老路,伦敦人都是吝惜鬼和守财奴,他们像邮迷对待每一枚邮票一样,全心全意地痴情地把守着每一幢老屋,每一面老墙,每一扇老窗,甚至每一个开门的铜把手,直接导致的后果是每条路每条街都成了一座座挤肩接踵仓雄年迈的建筑博物馆。
10、繪説謊啲臉
11、樱~
12、 一片烤肉、一条香肠、一勺茄汁黄豆、一只羊角面包,这几乎就是伦敦的四星酒店号称的丰美的英式自助早餐之全部,当我把这盘挑选好的组合摄入镜头,就连照片也垂头丧气暗淡无光。当然面包不仅仅只有羊角的,圆圆扁扁片片还有多种,以及配套的果酱、奶油、蜂蜜。饮料倒是一行行一排排,热茶热咖啡热牛奶,还有橙黄绿蓝各色的冷饮和各色酸奶,以及苹果和橘子两样水果。
13、1/“世界之桥”按指纹
14、奂| 昀
15、 顺着同胞的指引,我乘地铁到了一个似曾相识的交通枢纽Paddington,然后顺利地转上了会议指南提及的那一线路,密如蛛网的感觉迅速消散,清晰的换车线路渐渐了然胸间,比起东京和莫斯科的地铁,伦敦的标牌指示令人亲切,乃至有似曾相识的自作多情,这里一方面是因为布局的合理简约,另一方面大概就是老同学所言,“对学英语的人来说,到英国有近乎朝圣的感觉”,我不让自己思维松懈,努力紧抓自己的第一感觉,揣摩道:这朝圣的说法还是有点言过其实,应是一种熟悉和陌生的混合感吧,抑或修辞学的oxymoren(矛盾修辞法)——“熟悉的陌生”,是的,这仅仅是开始,我已经情不自禁地预感到:很多《灵格风》和《Essential》英语课文里的场景都将一脚生一脚熟地纷至沓来……
16、我感性▏▍
17、念、
18、★°牛嬭佈丁
19、空°
20、既梦人
21、喵、
22、-切 我狠帅
23、珊:象征珍贵美丽。像珊瑚一样好看。
24、安〞
25、囚ゝ
26、29/华文小刊《生活家》
27、 中心中心,自然寸土寸金,St.Giles旅馆表面看上去貌不惊人,却有惊人的容量,层层客房门挨着门如同蜂房,房门内极为拥塞,勉强纳下一床一桌,就几乎没有任何空余,床桌间一线天,必须侧身而行。桌上有一连体小木橱,上面有茶叶、咖啡、玻璃杯和开水壶,这大概是世界上最小的“迷你吧”了,当是请设计精密住宅的工蜂大师安设的,这样的蜂房每穴每天居然要价八十五镑,而且绝对住满,如果没有预定,对不起,请走人,风闻英国也深陷金融危机?那大概是政府忘了向旅馆业收税吧。我原来以为旅馆大门口迎宾的那位福州老乡是因为当日有较多的中国人入住而特派的,看来是自作多情了。
28、 出门见到的第一个人是马路清洁工,身着鲜黄色的工作外套,正认真地清洁路面,矜持的中国人至少应该入乡随俗,学会向陌生人打招呼,于是我鼓气勇气向他说“早晨好”,他抬起头来,高兴地应声“早晨好”,伦敦的早晨的确好,湿润的空气沁人心肺。
29、xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
30、嬲 ‖ 嫐
31、7/街头乱走乱想
32、 到了现场,才不得不信服,这个超级“呼拉圈”在气势上完全可以和北京的“鸟巢”相媲美,而颗颗“青春痘”也是“痘”大如屋,爬天降地稳健异常。邮票太小,自然委屈了人家的“呼拉圈”,即便是眼下我手中的照相机,没有广角镜照样干瞪眼,很难把圈头圈尾的全景纳入镜头。这才感叹,英国人搞现代设施,要么不动,让泰晤士河两岸的老建筑座座稳坐钓鱼台,要么出奇制胜,好一个“伦敦眼”摩天大转轮,上天可撩开云雨,下地可纵览全城,全透明的玻璃钢外罩,上下左右都是风景,就是“左眼”看“右眼”,或“右眼”看“左眼”,相看两不厌,没有任何大小眼;你在你的“伦敦眼球”里观四方景观,“伦敦眼球”里的你也成了别人的景观。我在“左眼”用照相机拍“右眼”里的你,而你也在“右眼”里用摄影机拍“左眼”里的我,爬天降地,眼眼相随……
33、樱~
34、憇°
35、╰火╯
36、 于是要钱的中介面带微笑出现了,该中介有一个冠冕堂皇的芳名——“世界之桥”。现在我在“桥头堡”里领一个号码,然后静坐久等如同在中国的大医院看牙科医生。熬到了你的号码,就趋步上窗口,一边交表格、照片和美金,一边陪着笑脸接受当班雇员的询问……反正一切的一切就是要证明我不是偷渡客,我没有赖在英国不走的动机,我仅仅是一个要在英国消费八天的中国良民……真是岂有此理,金融危机,老子好歹也是一个帮你缓解危机的积极因素,英国啊英国,你何以如此苛刻?!
37、浅 ﹌
38、 二为书法,发现一幅康有为的真迹,与这样的近代风云人物会见于大英博物馆,纯属意外,于是就为意外留影,让今后的中国看客不再意外。
39、 余触景生情,在下涂鸦顺口溜一首:“老区一颗伦敦蛋/赫然当街超想像/蛋黄蛋清惠千家/芸芸众生肚中藏。”透过玻璃罩,隐约可见蛋中人家左晃右东忙忙碌碌活似蚂蚁,而恰恰是这些奔忙的蚂蚁又向伦敦和大英乃至世界源源不断地输出着社会需要的各种“鸡蛋”、“鹅蛋”,劳动是美丽的,创造也是美丽的,大蛋和小蛋都是美丽的!
40、13/我和我的墨西哥搭档
41、 LSE学院与伦敦大学的关系是若即若离,多少影响了它的知名度,至少在中国师生的眼里,据说过去的毕业证书还是伦敦大学的毕业证书,但近年来越发独立,已经是独立发文凭了。我的老同学陈扬光博士在伦敦大学任教,她说她凭伦敦大学的工作证在该校是出入无阻的。
42、牕| 挊
43、帍| 沢
44、 LSE在汉语中被译成“伦敦政治经济学院”,也有被译成“伦敦经济政治学院”,而它的英文原名LondonSchoolofEconomicsandPoliticalSciens则应该直译成“伦敦经济与政治科学学院”,由于它在汉语译名的不确定,对它在中国的知名度势必产生不利的影响。(特别提示:回国后,我在厦门大学国际处的看板上一眼就发现该校的招生广告。)
45、 我再一次告诫自己:任何时候,发现差错时一定要首先冷静地仔细检讨自己,然后才是下一步。
46、 此后几天,我餐餐都免不了冷冷酥酥它一碗,脑海茫茫,英式早餐这下终于有了她一叶漂行的“若亚方舟”。
47、 在LSE不大的校园里,我尾随各国同仁走访了图书馆、孔子学院以及校园剧场。又是剧场,在莎士比亚的祖国,剧场似乎无处不在,只不过上演的未必还是《仲夏夜之梦》了。离剧场不远处,有一座老屋标明是狄更斯的“老古玩店”,假戏真做,还是确为作家当年触景生情萌生故事的原形?不过拐过“老古玩店”,一幢老楼标明是亨利某世国王的旧居,呵呵,看来LSE还真的《小城故事多》……
48、坁| 殪
49、煙づ
50、 写作往往就是用文字传递真善美的感觉,而读者不时把他阅读的美感曲线回馈,这与当今博客的贴文与回帖可谓异曲同工之妙。此时此刻,波光粼粼的泰晤士河滔滔奔流,我整整衣领,让同行的朋友把大本钟和他多年的“钟粉”一同摄入镜头……
51、 “一俊遮百丑”和“一个老鼠屎打坏一锅汤”,大概可以用来对伦敦和安卡拉中医状况的冷热表相的写照,双双都有偏颇的一面,但稳步健康不偏不倚的发展从来都不可能一挥而就的,这就是我伦敦第一早边走边想的结论,当然深层次的思考还与文化背景有关,伦敦的多元社会对移民文化越来越大度的包容也不是高原上的安卡拉可以相提并论的。
52、蛊’
53、 眼观六路,却有一疏,原来在餐厅的一角,还有一款食物未曾发现,是冷牛奶以及配套的小酥片,谢天谢地,这下英国早餐终于给了我一种可以植入文字的记录。“小酥片”是我的第一印象,它的商业芳名是Crunchyriceandwheatflakes。同仁说,这东西中国近年也有,我少见多怪了。我说那么它的中国芳名叫什么,他老兄嗫嚅了半天,说不出来。我对着英语左读右看,别别扭扭,尝了好几口,才从牙缝里挤出“酥酥米麦片”一译:它的吃法古怪得很,就是让冷牛奶冲泡着,奇妙之处在于浸泡了“冷奶浴”之后,它酥酥依然。
54、 出了地铁站,这才得以仰头张望伦敦阴云浮动的天空,夜幕正从四面降临,华灯与夕照相互刺眼地暗送秋波,举目看去,街比估计的要窄,车比厦门的要少,人比想像的要多,各种肤色的男女老少平均搭配着,丝毫不觉得金发碧眼的有任何数量上的优势。我拖着行李箱在熙熙攘攘的人群里问路,尽管网上预定的旅馆就在附近的街区,但一个更强烈的急不可待是摔掉行李,好像只有甩掉拖拉的累赘才能融入这个城市,才能成为熙熙攘攘中的一份子,自由自在一身轻松左突右奔穿行这片魂牵梦绕的影画里,轻灵翔舞,轻灵翔舞。
55、 我的旅馆我的窝,对于临时小窝,我的要求向来是很低的,反正睡有软枕喝有芳茗,心满意足矣,老夫做梦都不敢忘记当年上山下乡闽西山区的武平帽村客店!“迷你吧”上提供茶叶和咖啡是免费的,喝吧喝吧,茶叶是袋泡红茶,TWININGS(川宁)公司的伯爵红茶,咖啡是雀巢的。英国的红茶绝对一流,决不因为袋泡而降低品质。我在北塞浦路斯任教的时候,适应了“伯爵茶”佛手甘油的异味,并做有散文《塞岛幽会“灰伯爵”》聊以备忘。这下在拥塞的St.Giles的蜂窝里品饮“伯爵茶”就更有幽会的韵味和悠然了。
56、18/踏访格林威治
57、乔妹‖瑜叔
58、孥| 敠
59、红蓝buff一对‖敌我皆是一家
60、24/温莎城堡
61、23/花店的芳名
62、第一译为“大本钟”,源自造钟的负责人士本杰明·霍尔爵士的外号,此君大名的英文全称是Sir-Benjamin-Hall,因为身材长得高大,便被人取了外号Big-Ben,他也乐得其所。想来这位爵士是个平易近人的乐天派,一点也不摆爵士的臭架子。Ben是Benjamin的昵称,于是“Big-Ben”、“Big-Ben”的不但直呼该爵士,而且高大的钟塔落成后又成了大钟的大名。与Ben有关的外国名人的名字大多音译成“本”,如美国的开国元勋Benjamin-Franklin译作“本杰明·富兰克林”,阿尔及利亚独立后的首任总统Ben·Bela译成本贝拉;加拿大的短跑名将Ben-Jonson译为“本·约翰逊”;加之汉语习惯里也常有诸如“大李”、“大杨”之类的昵称,因而Big-Ben译成“大本”音通意顺,贴切至极。“大本”之名移师大钟,也就顺理成章,成就了“大本钟”。
63、峰、语、秋、思、天、倩、佩、佳、朵、芊
64、16/难忘的小雕塑
65、—━╋う惟彵掵╰☆╮
66、天:天指天空,也指自然界或天然的,以及万物的主宰。